Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Samedi 27 Kislev 5785 - 28 décembre 2024
Hanoucca (3ème jour)
Shabbat Miketz (28 décembre): 16h44 - 17h56 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
28/12/2024Hanoucca (3ème jour)
29/12/2024Hanoucca (4ème jour)
30/12/2024Hanoucca (5ème jour)
31/12/2024Rosh Hodesh Tevet
31/12/2024Hanoucca (6ème jour)
01/01/2025Rosh Hodesh Tevet
01/01/2025Hanoucca (7ème jour)
02/01/2025Hanoucca (8ème jour)
10/01/2025Jeûne du 10 Tevet
30/01/2025Rosh Hodesh Shevat
13/02/2025Tou biShevat
28/02/2025Rosh Hodesh Adar
01/03/2025Rosh Hodesh Adar
13/03/2025Jeûne d'Esther
14/03/2025Pourim
15/03/2025Shushan Pourim

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Schelomo bâtit sa maison en treize ans, et il acheva toute sa maison. Il bâtit la maison de la forêt du Libanone, de cent coudées de long, cinquante coudées de large, et trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdres, et sur les colonnes il y avait des poutres de cèdre. Un toit de cèdre au-dessus des appartements qui étaient sur les colonnes, (au nombre de) quarante-cinq, quinze par rangée. Trois rangées d'ouvertures de fenêtres, (savoir) trois fois fenêtre contre fenêtre. " Toutes les portes et tous les poteaux étaient posés carrément ; une fenêtre en face de l'autre, trois fois." " Il fit un portique de colonnes, de cinquante coudées de long, et de trente coudées de large, et un (autre) portique devant elles (les colonnes) ; des colonnes et une architrave devant elles." " Il fit le portique du trône où l'on jugeait ; le portique du jugement ; il le couvrit de (bois de) cèdre, (de l'extrémité) du sol jusqu'au plafond." " Et sa maison où il habitait (était) dans une autre cour en dedans du portique, faite de la même manière ; il fit une maison à la fille de Par'au (Pharaon) que Schelomo avait épousée, (avec un portique) comme ce portique." Toutes ces (constructions) de pierres de prix, taillées d'après la mesure, sciées à la scie, en dedans et en dehors, depuis le fond jusqu'aux corniches, et en dehors jusqu'à la grande cour. La fondation en était de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées. Et par dessus des pierres de prix, taillées d'après la mesure, et (posées sur bois) de cèdre. " Et la grande cour (avait) à l'entour trois rangées de pierres taillées et une rangée de poutres de cèdre ; (de même) pour la cour intérieure de la maison de l'Éternel et pour le portique de la maison." Le roi Schelomo envoya faire prendre 'Hirame de Tsor (Tyr). " Il était fils d'une veuve, de la tribu de Nephthali ; son père était un homme de Tsor, ouvrier en cuivre ; il était rempli de sagesse, d'intelligence et de connaissance pour exécuter tout ouvrage en cuivre. Il vint auprès du roi Schelomo, dont il fit tou" Il forma deux colonnes d'airain, la hauteur de l'une des colonnes était de dix-huit coudées, et un fil de douze coudées entourait la seconde colonne. " Il fit deux chapiteaux d'airain fondu, pour mettre sur les sommets des colonnes ; l'un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et la hauteur de l'autre chapiteau était (aussi) de cinq coudées." Des treillages, façon de treillage, des fils entortillés, façon de chaîne, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour un chapiteau, et sept pour l'autre chapiteau. " Il fit les colonnes ; deux rangées de pommes de grenades, autour de l'un des treillages, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet (des colonnes) ; il en fit autant pour le second chapiteau." " Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient façon de lis, dans le portique ; de quatre coudées." Aux chapiteaux, sur les deux colonnes, il y avait en haut, près du tailloir qui était au delà du traillage… et deux cents pommes de grenades en rangées à l'entour sur le second chapiteau. " Il dressa des colonnes au portique du sanctuaire ; il dressa la colonne de droite, et la nomma Iakine, puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz." " Et sur le sommet des colonnes (il y avait un ouvrage) façon de lis ; le travail des colonnes fut achevé." Il fit une mer de fonte ayant dix coudées d'un bord à l'autre, rond tout autour, de cinq coudées de haut, et un cordon de trente coudées l'environnait tout autour. Au-dessous du bord, des coloquintes l'environnaient tout autour, à l'espace de dix coudées, entourant la mer (tout) autour, deux rangées de coloquintes, fondues dans la même fonte. Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés au septentrion, trois à l'occident, trois au midi et trois à l'orient, et la mer par dessus, sur le haut (des figures), dont toute la partie postérieure était en dedans. " Son épaisseur (était) d'une paume ; son bord, comme le bord d'une coupe, façon de lis ; elle contenait deux mille baths." Il fit dix supports d'airain, quatre coudées la longueur d'un support, quatre coudées de large et trois coudées de haut. " Voici la façon du support ; il y avait des cloisons et des cloisons entre les montants." " Et sur les cloisons qui étaient entre les montants (il y avait) des (figures de) lions, de boeufs et de chroubime, et autant sur les montants en haut ; et au-dessous des lions et des boeufs, il y avait des corniches faites en pente." " Quatre roues d'airain à un support, avec des plaques d'airain, et aux quatre angles étaient des épaulières ; ces épaulières étaient fondues au-dessous du bassin, au-delà de chacune des corniches." " L'embouchure (du bassin), en dedans du chapiteau et au-dessus, était d'une coudée ; l'embouchure était ronde, façon de support, d'une coudée et demie, et sur l'embouchure aussi des sculptures ; les cloisons carrées et non rondes." " Les quatre roues au-dessous des cloisons, les essieux des roues (tenaient) au support ; la hauteur d'une roue (était) d'une coudée et demie." " La façon des roues (était) comme celle de la roue d'un char ; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, leurs rails, tout de fonte." " Quatre épaulières aux quatre angles de chaque support ; les épaulières (travaillées hors) du support." Au sommet de chaque support (était) une demi-coudée de hauteur, ronde tout autour, et sur le sommet du support, les essieux et les cloisons de la même pièce. " Il grava sur les ais des tenons et sur les cloisons des (figures de) chroubime, des lions et des palmes, selon l'espace vide de chacun ; (il y avait) des corniches (tout) autour." Ainsi fit-il les dix supports, une seule fonte, une seule mesure, une même coupe pour chacun. " Il fit dix bassins d'airain dont chacun contenait quarante baths ; chaque bassin de quatre coudées, un bassin sur un support ; dix supports." " Il plaça les supports, cinq du côté droit de la maison et cinq au côté gauche de la maison ; il plaça la mer (d'airain) au côté droit de la maison, à l'orient tirant vers le midi." " 'Hirame fit les bassins, les racloirs et les aspergeoirs ; et 'Hirame acheva ainsi de faire tout l'ouvrage qu'il faisait au roi Schelomo, pour la maison de l'Éternel." " Deux colonnes et deux boules de chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; deux treillages pour couvrir les deux boules des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes." Et quatre cents pommes de grenades pour les deux treillages, deux rangées de pommes de grenades pour un treillage, pour couvrir les boules des chapiteaux qui (étaient) au-dessus des colonnes. Dix supports et dix bassins sur les supports. Et une mer et douze boeufs sous la mer. Les pots, les racloirs, les aspergeoirs, et tous ces ustensiles que 'Himaison du roirame fit au roi Schelomo pour la maison de l'Éternel, (étaient) d'airain poli. Le roi les fit fondre dans la plaine du Iardène, dans l'épaisseur de la terre, entre Soucoth et Tsarthane. " Schelomo déposa (dans le temple) tous ces ustensiles, dont le nombre (était) extrêmement grand ; on ne vérifia pas le poids du cuivre." " Schelomo fit tous ces ustensiles pour la maison de l'Éternel ; l'autel d'or et la table d'or sur laquelles était le pain de proposition." " Les chandeliers, dont cinq à droite et cinq à gauche, devant le debhir, d'or pur ; les fleurs, les lampes et les pincettes d'or." " Les bassins, les serpes, les aspergeoirs, les tasses, et les encensoirs, d'or pur ; les gonds pour les portes de la maison en dedans, pour le saint des saints, pour les portes de la maison, pour le sanctuaire, étaient d'or." " Tout l'ouvrage que le roi Schelomo fit pour la maison de l'Éternel, fut achevé. Il apporta ce que David son père avait consacré : l'argent, l'or et les ustensiles ; il plaça (tout) dans les trésors de la maison de l'Éternel."

Prophètes, Rois 1, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Français - John Darby)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Français - Louis Segond)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Grec - Septante)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Hébreu - Standard)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Prophètes, Rois 1, 1:1 (Latin - Vulgate)
Prophètes, Rois 1, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Prophètes, Rois 1, 22:1 (Français - Samuel Cahen)